Invest mi Fund mu? İngilizce'de İki Benzer Ama Farklı Kelime

İngilizce'de "invest" ve "fund" kelimeleri sıklıkla karıştırılıyor çünkü her ikisi de para ile ilgili. Ancak, aralarında önemli bir fark var. "Invest" yapmak, genellikle uzun vadeli bir getirinin beklentisiyle para veya kaynak yatırmak anlamına gelir. "Fund" ise, bir proje, bir etkinlik veya bir kuruluş için para sağlamak anlamına gelir. "Invest" daha çok kazanç odaklıyken, "fund" daha çok destekleme odaklıdır.

Örneğin, "I invested in the stock market" cümlesinde, hisse senedi piyasasına para yatırdığınızı ve gelecekte kar elde etmeyi umduğunuzu anlatırsınız. (Türkçe: Hisse senedi piyasasına yatırım yaptım.) Bu cümlede "invest" kullanılmıştır çünkü amaç kar elde etmektir. Ancak, "The government funded the new hospital" cümlesinde, hükümetin yeni hastanenin inşası için para sağladığını, mutlaka kar amacı gütmediğini anlıyoruz. (Türkçe: Hükümet yeni hastaneyi finanse etti.) Burada ise "fund" kullanılmıştır, çünkü amaç destek sağlamaktır.

Başka bir örnek verelim: "She invested her savings in a new business." (Türkçe: Tasarruflarını yeni bir işe yatırdı.) Burada, kadın kendi tasarruflarını bir işletmeye yatırarak gelecekteki karı hedefliyor. "The charity funded a research project on cancer." (Türkçe: Hayır kurumu kanser üzerine bir araştırma projesini finanse etti.) Bu cümlede ise, hayır kurumu, kanser araştırmasını desteklemek için para sağlıyor, doğrudan kar beklemiyor.

Bu iki kelime arasındaki farkı anlamak için, para yatırmanın amacına odaklanmak önemlidir. Kar elde etmek mi yoksa bir projeyi desteklemek mi? Amaç kar ise "invest", destek ise "fund" kullanmalısınız.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations