İngilizce'deki "lawful" ve "legal" kelimeleri sık sık birbirinin yerine kullanılsa da, aralarında ince bir fark vardır. "Legal" genel olarak yasanın izin verdiği veya yasaya aykırı olmayan her şeyi ifade ederken, "lawful" daha çok ahlaki ve etik yönü de içeren, toplum tarafından kabul görmüş yasaya uygunluğu vurgular. Basitçe söylemek gerekirse, "legal" daha çok teknik bir terimken, "lawful" daha geniş bir kapsamı olan ve toplumun değer yargılarını da içeren bir kelimedir.
Örnek cümlelere bakalım:
Legal: "It's perfectly legal to walk down this street." (Bu sokakta yürümek tamamen yasal.) Burada, yasanın bir kısıtlama getirmediği basitçe belirtiliyor.
Lawful: "The king's lawful heir inherited the throne." (Kralın yasal varisi tahtı miras aldı.) Burada, sadece yasal olarak değil, aynı zamanda toplum tarafından da kabul görmüş bir hak talep etme durumundan bahsediliyor. Varisin haklılığı, sadece yasal değil, aynı zamanda gelenek ve teamüllere de uygun olmasıyla destekleniyor.
Bir başka örnek:
Legal: "The contract is perfectly legal, but ethically questionable." (Sözleşme tamamen yasal, ancak etik açıdan tartışmalı.) Bu cümlede, "legal" yalnızca yasal yönüne odaklanırken, etik boyutu ayrı ele alınıyor.
Lawful: "Their actions, while technically legal, weren't entirely lawful." (Eylemleri teknik olarak yasal olsa da, tamamen yasal değildi.) Burada, eylemlerin teknik olarak yasal olmasına rağmen, ahlaki veya toplumsal bir uygunsuzluk içerdiği vurgulanıyor.
Bu iki kelime arasındaki ince farkı anlamak, İngilizcenizi daha iyi anlamanıza ve daha doğru kullanmanıza yardımcı olacaktır. Bazı durumlarda birbirlerinin yerine kullanılabilirler, ancak nüansları kavramak önemlidir.
Happy learning!