Obey mi, Comply mi? İngilizce'deki İki Benzer Ama Farklı Kelime

İngilizce'de "obey" ve "comply" kelimeleri, Türkçe'ye genellikle "itaat etmek" veya "uymak" şeklinde çevrilir ve bu da karışıklığa yol açabilir. Ancak aralarında ince ama önemli bir fark vardır. "Obey" bir otorite figürüne veya bir kurala körü körüne itaat etmeyi, emirleri tartışmasız bir şekilde yerine getirmeyi ifade ederken, "comply" bir kurala, bir isteğe veya bir yönergeye uymayı, genellikle daha resmi bir bağlamda ve bir zorunluluktan dolayı yapmayı anlatır. "Obey" daha çok duygusal bir bağlılık içerirken, "comply" daha çok resmi ve görevsel bir yaklaşımı yansıtır.

Örnek cümlelere bakalım:

  • Obey: "You must obey the law." (Kanuna uymalısın.) Bu cümlede, kanun bir otorite figürü olarak düşünülür ve tartışmasız bir şekilde itaat edilmesi gerekir.

  • Comply: "You must comply with the regulations." (Yönetmeliklere uymalısınız.) Bu cümlede, yönetmeliklere uymak bir zorunluluktur ve kişisel bir tercih değildir.

İşte başka bir örnek:

  • Obey: "The dog obeys its owner." (Köpek sahibini dinliyor/itaat ediyor.) Köpeğin sahibini gönüllü olarak veya eğitilmiş olarak dinlediğini vurgular.

  • Comply: "The company complied with the new safety standards." (Şirket yeni güvenlik standartlarına uydu.) Şirketin bir yasal veya resmi zorunluluktan dolayı standartlara uyduğunu belirtir.

Bir diğer önemli fark ise, "obey" genellikle bir kişiye veya bir emre uymayı ifade ederken, "comply" daha çok bir kural, yönetmelik veya talimata uymayı ifade eder.

Umarım bu açıklamalar size "obey" ve "comply" arasındaki farkı daha iyi anlamanıza yardımcı olmuştur.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations