Part mı Section mı? İngilizce'de İki Benzer Ama Farklı Kelime

İngilizce'de "part" ve "section" kelimeleri sık sık karıştırılıyor çünkü her ikisi de bir bütünü oluşturan bölümleri ifade eder. Ancak, aralarında ince bir ayrım var. "Part" daha genel bir terim olup, bir bütünün herhangi bir bölümünü veya parçasını ifade ederken, "section" daha özel bir bölümü, genellikle belirli bir amaca veya organizasyona sahip bir bölümü ifade eder. "Part" genellikle belirli bir sınır veya organizasyona sahip olmayabilirken, "section" genellikle belirgin sınırları ve bir organizasyonu ima eder.

Örneğin, bir kitabın bölümlerinden bahsederken "part" kullanabiliriz, ancak her bir bölümün alt bölümlerinden bahsederken "section" daha uygun olur. Bir pasta dilimini "a part of the cake" (pastaya ait bir parça) olarak adlandırabiliriz, ancak bir belgede bulunan belirli bir bölüme "a section of the document" (belgenin bir bölümü) deriz.

İşte birkaç örnek cümle:

  • "This is a crucial part of the project." (Bu projenin çok önemli bir parçası.)
  • "The report is divided into several sections." (Rapor birkaç bölüme ayrılmış.)
  • "I only read the first part of the book." (Kitabın sadece ilk kısmını okudum.)
  • "The science section of the newspaper is always interesting." (Gazetenin bilim bölümü her zaman ilginçtir.)
  • "The engine has many parts." (Motorun birçok parçası vardır.)
  • "The company's marketing section is very successful." (Şirketin pazarlama bölümü çok başarılı.)

Bu örneklerde de görebileceğiniz gibi, "part" daha geniş bir kapsama sahipken, "section" daha belirli ve düzenli bir bölümü işaret eder. Doğru kelimeyi seçmek bağlama ve ifade etmek istediğiniz anlamın netliğine bağlıdır.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations