İngilizce'de sıklıkla karıştırılan iki kelime olan "precise" ve "exact", Türkçe'deki karşılıkları olan "hassas" ve "kesin" kelimeleri gibi, aslında birbirlerinden ince farklarla ayrılıyor. "Precise", bir ölçüm veya tanımın ne kadar hassas olduğunu belirtirken, "exact" ise bir şeyin tamamen doğru ve kusursuz bir şekilde eşleşmesini ifade eder. "Precise" daha çok ölçülebilir nicelikler için kullanılırken, "exact" daha çok tanımlayıcı ve eşleştirme durumlarında kullanılır.
Örneğin, "The precise weight of the package is 10.25 kilograms." cümlesinde, "precise" kelimesi paketin ağırlığının hassas bir ölçümle belirtildiğini vurgular. (Paketin hassas ağırlığı 10.25 kilogramdır.) Burada, 10.25 kilogram, hassas bir tartım sonucu elde edilmiş bir ölçümdür. Ancak, "The exact number of students in the class is 25." cümlesinde, "exact" kelimesi, sınıftaki öğrenci sayısının kesin olarak 25 olduğunu belirtir. (Sınıftaki öğrenci sayısı tam olarak 25'tir.) Burada, 25 sayısı bir sayım sonucudur ve hiçbir belirsizlik içermez.
Başka bir örnek olarak, "The precise location of the meeting is 34.0523° N, 118.2437° W." (Toplantının hassas konumu 34.0523° K, 118.2437° B'dir.) cümlesi, koordinatların hassas ve ayrıntılı bir şekilde verildiğini gösterir. "The exact same dress she wore last night" (Dün gece giydiği tam aynı elbise) cümlesinde ise, elbisesinin aynısından bahsedilir, hiçbir fark içermemektedir.
Bir başka örnek olarak; "He aimed precisely at the target." (Hedefi tam olarak hedefledi.) cümlesinde, "precisely" zarfı, atışın ne kadar doğru ve hassas olduğunu anlatır. Oysaki "That is the exact time the movie starts" (Film tam olarak o saatte başlıyor.) cümlesinde, "exact" kelimesi filmin başlangıç zamanının tam olarak belirtildiğini gösterir.
Umarım bu açıklamalar "precise" ve "exact" kelimeleri arasındaki farkı anlamanıza yardımcı olmuştur. Happy learning!