Smooth vs. Soft: İngilizce'de İki Benzer Ama Farklı Kelime

İngilizce'deki "smooth" ve "soft" kelimeleri, Türkçe'ye bazen aynı şekilde çevrilebildiği için karıştırılabilen iki kelimedir. Ancak, aralarındaki ince farkları anlamak, İngilizce kullanımınızı geliştirecektir. "Smooth", genellikle bir yüzeyin pürüzsüz, düzgün ve kaygan olduğunu ifade ederken, "soft" daha çok bir şeyin yumuşak, nazik ve dokunuşa hoş geldiğini anlatır. "Smooth" daha çok dokunma duyusuyla ilgili olsa da, görsel bir pürüzsüzlüğü de ifade edebilir. "Soft" ise daha çok dokunma duyusuyla ve bazen sesle ilgilidir.

Örneğin, "smooth skin" (pürüzsüz cilt) derken, cildin dokunulduğunda ne kadar pürüzsüz olduğunu vurgularız. "Soft skin" (yumuşak cilt) derken ise, cildin dokunuşa ne kadar yumuşak ve hoş geldiğini vurgularız. İkisi de yumuşaklığı ifade edebilir ancak vurgu farklıdır.

İşte birkaç örnek cümle:

  • The baby has smooth skin. (Bebeğin pürüzsüz bir cildi var.)
  • The silk feels smooth against my skin. (İpek, cildime pürüzsüz bir his veriyor.)
  • The singer has a soft voice. (Şarkıcının yumuşak bir sesi var.)
  • The blanket is so soft and warm. (Battaniye çok yumuşak ve sıcak.)
  • The road was smooth and easy to drive on. (Yol pürüzsüz ve sürüşü kolaydı.)
  • He has smooth, effortless movements. (O, pürüzsüz, zahmetsiz hareketlere sahip.)

Farklı bir örnek olarak, "smoothie" kelimesi (smoothie) pürüzsüz bir içeceği tanımlar ve buradaki "smooth" kelimesi, içeceğin kıvamını belirtir. Oysa "soft drink" (gazlı içecek) kelimesinde "soft" kelimesi, içeceğin sert bir içecek olmadığını ifade eder. Bu iki kelimeyi içeren daha birçok örnek bulabilirsiniz. Dikkatlice incelemeniz, bu kelimelerin kullanımını anlamanıza yardımcı olacaktır.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations