State vs. Condition: İngilizce'de İki Benzer Ama Farklı Kelime

İngilizce'de "state" ve "condition" kelimeleri çoğu zaman birbirinin yerine kullanılabiliyor gibi görünse de, aralarında ince ama önemli farklar var. "State", genellikle daha kalıcı ve genel bir durumu, bir şeyin varoluşsal halini ifade ederken, "condition" daha geçici, spesifik ve genellikle bir şeyin durumuyla ilgili bir sorunu ya da özelliğini anlatır. Basitçe söylemek gerekirse, "state" bir şeyin nasıl olduğu ile ilgiliyken, "condition" bir şeyin ne durumda olduğu ile ilgilidir.

Örneğin, "He is in a state of shock" cümlesinde ("Şok halinde"), "state" kalıcı olmayan ama belirli bir duygusal durumu tanımlar. "The condition of the car is poor" cümlesinde ise ("Arabanın durumu kötü"), "condition" arabanın fiziksel durumunu, spesifik bir sorunu anlatır. "State" daha çok soyut kavramları, "condition" ise somut durumları ifade etme eğilimindedir.

İşte birkaç örnek daha:

  • "The state of the economy is improving." (Ekonomi durumu iyileşiyor.) Burada "state", ekonominin genel durumunu anlatıyor.

  • "His mental condition is deteriorating." (Onun ruhsal durumu kötüleşiyor.) Burada "condition", kişinin ruh sağlığıyla ilgili spesifik bir durumu tanımlıyor.

  • "She is in a state of bliss." (O mutluluk içinde.) "State", burada soyut bir duyguyu ifade ediyor.

  • "The building is in a dangerous condition." (Bina tehlikeli bir durumda.) "Condition", binanın fiziksel durumunun tehlike arz ettiğini belirtiyor.

  • "The country is in a state of emergency." (Ülke olağanüstü halde.) "State", ülkenin genel durumunu anlatıyor.

  • "The patient's condition is stable." (Hastanın durumu stabil.) "Condition", hastanın sağlık durumunu belirtiyor.

Bu örnekleri inceleyerek, "state" ve "condition" kelimeleri arasındaki farkı daha iyi anlayabilirsiniz. İki kelimeyi de doğru kullanmak için, cümlenin bağlamına ve anlatılmak istenen duruma dikkat etmek önemlidir.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations