İngilizce'deki "surround" ve "encircle" kelimeleri, Türkçe'ye genellikle "çevrelemek" veya "sarmalamak" olarak çevrilir ve bu benzerlik yüzünden öğrencileri karıştırabilir. Ancak aralarında ince de olsa önemli bir fark vardır. "Surround" daha geniş bir alanı kapsayan, tamamen kuşatma anlamına gelirken, "encircle" daha çok bir çizgi veya halka şeklinde çevrelemeyi, tam bir kuşatma olmayabileceğini ima eder. "Surround" genellikle üç boyutlu bir alanı, "encircle" ise daha çok iki boyutlu bir alanı ifade eder.
Örnek cümlelere bakalım:
Surround: "The police surrounded the building." (Polisler binayı kuşattı.) Burada polisler binayı tamamen çevrelemiş, her tarafından yaklaşmayı engellemişlerdir.
Surround: "The mountains surrounded the valley." (Dağlar vadinin etrafını sardı.) Dağlar vadinin her yanını kaplıyor, tamamen çevreli bir alan oluşturuyor.
Encircle: "A ring of trees encircled the lake." (Bir ağaç halkası gölü çevreledi.) Burada ağaçlar gölün etrafında bir halka oluşturuyor, ancak gölün tamamen kapalı bir alan olduğu söylenemez. Ağaçlar bir çevre oluşturuyor ama mutlaka her yerden yaklaşımı engellemiyor.
Encircle: "She encircled her name with a heart." (Adının etrafını bir kalp ile çizdi.) Bu örnekte, kalp, ismi çevreleyen bir çizgi veya sınır oluşturuyor. Tam bir kuşatmadan ziyade bir çerçeveleme söz konusu.
Bu örneklerde görüldüğü gibi, iki kelime de çevreleme anlamına gelse de, "surround" daha kapsamlı ve tam bir çevrelemeyi, "encircle" ise daha dar bir alanın veya bir çizginin çevrelemesini ifade eder. Hangisini kullanacağınız, anlatmak istediğiniz duruma bağlıdır.
Happy learning!