İngilizce öğrenirken karşılaşılan en yaygın karışıklıklarından biri de "worry" ve "concern" kelimeleri arasındaki farktır. Her ikisi de endişe veya kaygı anlamına gelse de, kullanım alanları ve ifade ettikleri yoğunluk bakımından farklılık gösterirler. "Worry" daha güçlü, kişisel ve genellikle kontrol edilemeyen bir endişeyi ifade ederken, "concern" daha objektif, daha az yoğun ve bazen başkalarının durumuna dair bir kaygıyı anlatır.
"Worry" genellikle kişinin kendi hayatıyla ilgili, çözümü zor veya belirsiz bir durum karşısında duyduğu yoğun bir endişeyi ifade eder. Örneğin:
"Concern" ise daha genel bir kaygı duygusunu, belki de bir durumun olumsuz sonuçlarını düşünmeyi veya başkalarının refahı için endişelenmeyi ifade eder. Bu endişe "worry" kadar yoğun veya kişiselleşmiş olmak zorunda değildir. Örneğin:
"Worry" genellikle daha aktif ve sürekli bir endişeyi vurgularken, "concern" daha pasif ve objektif bir yaklaşımı temsil edebilir. "I am worried" derken yoğun bir endişe içinde olduğunuzu belirtirsinizken, "I am concerned" derken durumu gözlemlediğinizi ve kaygı duyduğunuzu ancak aynı yoğunlukta kişisel bir endişe yaşamadığınızı ifade edersiniz.
İşte bir kaç örnek daha:
Bir diğer önemli fark da, "worry" genellikle yüklem olarak kullanılırken, "concern" hem yüklem hem de isim olarak kullanılabilir. Örneğin, "My biggest concern is my future." (En büyük endişem geleceğimdir.)
Happy learning!