Слова "abroad" та "overseas" часто використовуються як взаємозамінні, але між ними є тонке, але важливе розрізнення. "Abroad" загалом означає "за кордоном", вказуючи на будь-яку країну, яка не є рідною для мовця. "Overseas", з іншого боку, частіше використовується для позначення країн, що розташовані за океаном. Хоча іноді їх можна використовувати як синоніми, контекст відіграє ключову роль.
Давайте розглянемо кілька прикладів:
"I'm going abroad this summer." - "Цього літа я їду за кордон." (Тут "abroad" може означати будь-яку країну, не залежно від її розташування).
"She's lived overseas for ten years." - "Вона живе за океаном вже десять років." (Тут "overseas" підкреслює, що країна знаходиться за океаном, наприклад, в Америці, Австралії чи Азії).
"He travelled abroad extensively." - "Він багато подорожував за кордоном." (Знову ж таки, "abroad" загальне, без конкретного вказівки на розташування).
"Many overseas students attend this university." - "Багато іноземних студентів навчаються в цьому університеті." (В цьому випадку "overseas" може вказувати на студентів з країн за океаном, але може також охоплювати й інші країни залежно від контексту).
Ще один аспект: "overseas" часто вживається в офіційних та формальних контекстах, наприклад, в бізнес-кореспонденції чи урядових документах. "Abroad" більш поширене в розмовній мові.
Ось ще приклад, щоб проілюструвати різницю: У реченні "We import goods from overseas markets" (Ми імпортуємо товари з-закордонних ринків) "overseas" звучить більш природно, ніж "abroad".
Happy learning!