Accept vs. Receive: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, юні любителі англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають: "accept" та "receive". Хоча обидва вони стосуються отримання чогось, між ними є важлива різниця. "Receive" означає просто отримання чогось – це може бути подарунок, лист, інформація, тощо. Ви можете отримати щось, навіть якщо не хочете цього. "Accept", з іншого боку, означає прийняття чогось – ви усвідомлено погоджуєтесь на отримання, схвалюєте це.

Ось кілька прикладів:

  • Receive: I received a letter from my grandmother. (Я отримав/отримала листа від бабусі.)

  • Accept: I accepted her invitation to the party. (Я прийняв/прийняла її запрошення на вечірку.)

  • Receive: He received a package, but he didn't know who sent it. (Він отримав пакет, але не знав, хто його надіслав.)

  • Accept: She received a job offer, but she decided not to accept it. (Вона отримала пропозицію роботи, але вирішила її не приймати.)

  • Receive: I receive many emails every day. (Я отримую багато листів щодня.)

  • Accept: I only accept emails from people I know. (Я приймаю лише листи від людей, яких знаю.)

Зауважте, що в першому прикладі в кожній парі просто відбувається отримання, в той час як в другому – є елемент свідомого прийняття рішення. Намагайтеся використовувати ці слова правильно, і ваша англійська буде звучати більш точно та природно.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations