Acknowledge vs. Admit: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, юні поліглоти! Сьогодні ми розглянемо два слова англійської мови, які часто плутають: "acknowledge" та "admit". Хоча обидва слова стосуються визнання чогось, між ними є важлива різниця. "Acknowledge" означає визнання існування чогось, без врахування власної відповідальності або провини. "Admit", навпаки, означає визнання своєї провини, помилки або відповідальності за щось.

Давайте розглянемо приклади:

  • Acknowledge:

    • English: "I acknowledge that I made a mistake in my calculations."
    • Ukrainian: "Я визнаю, що припустився помилки в розрахунках." (Я визнаю факт помилки, але не беру на себе повну відповідальність.)
    • English: "She acknowledged the receipt of the package."
    • Ukrainian: "Вона підтвердила отримання пакета." (Вона просто констатує факт отримання.)
  • Admit:

    • English: "I admit that I was wrong."
    • Ukrainian: "Я визнаю, що я помилявся." (Тут йдеться про визнання власної провини.)
    • English: "He admitted to stealing the money."
    • Ukrainian: "Він зізнався у крадіжці грошей." (Він визнає свою відповідальність та провину.)

Отже, головна різниця полягає у ступені відповідальності. "Acknowledge" – це нейтральне визнання факту, тоді як "admit" – це визнання власної провини або помилки. Сподіваємось, тепер вам буде легше розрізняти ці два слова! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations