Allow vs. Permit: Розбираємось у нюансах англійської

Привіт, підлітки! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають учні англійської – "allow" та "permit". Хоча обидва слова означають "дозволяти", між ними є тонкі відмінності.

"Allow" – це більш неформальне слово, яке використовується в повсякденному спілкуванні. Воно виражає дозвіл, який базується на доброзичливості та бажанні. Наприклад:

  • "My parents allow me to go to parties." – "Мої батьки дозволяють мені ходити на вечірки."
  • "The teacher allowed us to leave early." – "Вчитель дозволив нам піти раніше."

"Permit", навпаки, звучить більш формально. Його часто використовують у офіційних документах, правилах та інструкціях. Це дозвіл, який базується на правилах, законах або авторитеті. Наприклад:

  • "The law permits smoking only in designated areas." – "Закон дозволяє палити лише у спеціально відведених місцях."
  • "A special permit is required to build a house here." – "Для будівництва будинку тут потрібен спеціальний дозвір."

Отже, запам'ятайте: "allow" – це неформальний дозвіл, а "permit" – формальний, часто пов'язаний з правилами чи законами. Вибір між ними залежить від контексту.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations