Amaze vs. Astound: Розбираємося в нюансах англійської

Хоча обидва слова "amaze" та "astound" означають здивування, вони мають різну інтенсивність та відтінки значення. "Amaze" виражає приємне здивування, захоплення, щось, що викликає подив. "Astound", з іншого боку, описує дуже сильне здивування, що межує з шоком, яке приголомшує та вражає. Ось декілька прикладів, які допоможуть краще зрозуміти різницю:

  • The magician's tricks amazed the children. (Фокуси фокусника здивували дітей.)

  • The magician's incredible escape astounded the audience. (Неймовірна втеча фокусника вразила глядачів.)

  • I was amazed by the beauty of the sunset. (Я був вражений красою заходу сонця.)

  • I was astounded by the sudden news of his resignation. (Я був приголомшений раптовою новиною про його відставку.)

  • Her knowledge of history amazed me. (Її знання історії мене вразили.)

  • The complexity of the human brain astounds scientists. (Складність людського мозку вражає вчених.)

  • We were amazed by the variety of dishes. (Ми були вражені різноманітністю страв.)

  • The sheer size of the universe astounds me. (Мене вражають самі розміри всесвіту.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations