Слова "appear" та "emerge" в англійській мові часто плутають, оскільки обидва вони стосуються появи чогось. Проте, між ними є важлива різниця. "Appear" означає стати видимим, показатися, з'явитися раптово або несподівано. "Emerge", з іншого боку, означає вийти з чогось, з'явитися зсередини, вийти назовні. Думайте про "emerge" як про щось, що виходить з приховування або з якоїсь середовища.
Ось кілька прикладів, які допоможуть краще зрозуміти різницю:
A star appeared in the night sky. – Зірка з'явилася на нічному небі.
A new problem emerged during the meeting. – Нова проблема виникла під час зустрічі.
He suddenly appeared in the doorway. – Він раптом з'явився у дверях.
The truth emerged after a long investigation. – Правда виявилася після довгого розслідування.
The flower emerged from the soil. – Квітка з'явилася з землі.
A strange creature appeared in the lake. – Дивна істота з'явилася в озері.
She appeared to be tired. – Вона виглядала стомленою (зверніть увагу, тут "appear" має трохи інше значення, що означає здаватися, виглядати).
The seedlings emerged after a week. – Сходи з'явилися через тиждень.
Запам'ятайте ці приклади та спробуйте використовувати ці слова у власних реченнях. Практика – ключ до успіху!
Happy learning!