Arrange vs. Organize: Розбираємось у нюансах англійської лексики

Слова "arrange" та "organize" часто плутають, адже обидва стосуються упорядкування речей. Проте між ними є важлива різниця. "Arrange" більше підходить для опису розміщення предметів у певному порядку, часто візуальному, тоді як "organize" означає структурування та систематизацію, часто більш абстрактних речей, наприклад, інформації чи плану.

Погляньмо на приклади:

  • Arrange: "I arranged the flowers in a vase." (Я розставив квіти у вазі.) Тут ми бачимо візуальне розміщення квітів.
  • Arrange: "She arranged a meeting with the client." (Вона організувала зустріч з клієнтом.) У цьому випадку "arrange" означає домовитися, узгодити деталі зустрічі.
  • Organize: "He organized his files on the computer." (Він упорядкував свої файли на комп'ютері.) Тут йдеться про систематизацію інформації.
  • Organize: "They organized a charity event." (Вони організували благодійний захід.) Тут "organize" означає планування та координацію різних аспектів заходу.

Ще один важливий момент: "arrange" часто використовується для чогось меншого масштабу, ніж "organize". Ви можете розставити книги на полиці (arrange), але для організації бібліотеки (organize) знадобиться значно більше зусиль та планування.

Ось ще кілька прикладів для кращого розуміння:

  • "I arranged the furniture in the living room." (Я розставив меблі у вітальні.)
  • "She organized a conference for hundreds of participants." (Вона організувала конференцію для сотень учасників.)
  • "He arranged his stamps by country." (Він розклав свої марки за країнами.)
  • "They organized a complex project with multiple deadlines." (Вони організували складний проект з кількома дедлайнами.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations