Assure vs. Guarantee: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, юні шанувальники англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають навіть носії мови – це "assure" та "guarantee". Хоча обидва слова передають ідею впевненості та обіцянки, між ними є важлива відмінність. "Assure" використовується, коли ви хочете заспокоїти когось, позбавити сумнівів. Це більше про емоційне заспокоєння. "Guarantee", з іншого боку, це тверда, формальна обіцянка, часто пов'язана з якимись умовами або гарантіями. Це більше про конкретні дії та результати.

Давайте розглянемо приклади:

  • Assure:

    • English: "I assure you, everything will be alright."
    • Ukrainian: "Запевняю вас, все буде добре."
    • English: "She assured him of her support."
    • Ukrainian: "Вона запевнила його у своїй підтримці."
  • Guarantee:

    • English: "The store guarantees a refund if you are not satisfied."
    • Ukrainian: "Магазин гарантує повернення грошей, якщо ви не задоволені."
    • English: "The company guarantees the quality of their products."
    • Ukrainian: "Компанія гарантує якість своєї продукції."

Зверніть увагу, що "assure" часто використовується з "that"-clause (підрядною частиною речення з "що"), тоді як "guarantee" часто стосується предметів, послуг або результатів. Не бійтеся експериментувати з цими словами в різних контекстах, щоб краще зрозуміти їх використання. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations