"Bad" vs. "Awful": Розбираємося в нюансах

Слова "bad" та "awful" в англійській мові обидва перекладаються як "поганий", але мають різний ступінь інтенсивності. "Bad" – це загальне слово для позначення чогось негативного, низької якості, небажаного. "Awful", з іншого боку, виражає набагато сильніше негативне враження, щось жахливе, дуже погане або неприємне.

Ось кілька прикладів, щоб краще зрозуміти різницю:

  • "The weather is bad today." (Погода сьогодні погана.) – Йдеться про звичайну негоду, можливо, дощ чи сильний вітер.

  • "The weather is awful today." (Погода сьогодні жахлива.) – Швидше за все, йдеться про справжню бурю, ураган чи інше стихійне лихо.

  • "I had a bad day." (У мене був поганий день.) – День не задався, можливо, щось пішло не так, як планувалося.

  • "I had an awful day." (У мене був жахливий день.) – Трапилося щось дійсно неприємне, що сильно зіпсувало настрій.

  • "This coffee tastes bad." (Ця кава має поганий смак.) – Кава несмачна.

  • "This coffee tastes awful." (Ця кава має жахливий смак.) – Кава зовсім нестерпна.

  • "He is a bad singer." (Він поганий співак.) – Він не дуже добре співає.

  • "He is an awful singer." (Він жахливий співак.) – Він співає зовсім погано, фальшиво.

Запам'ятайте: "bad" – це загальне слово для позначення чогось поганого, тоді як "awful" підкреслює сильний негатив. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations