Carry vs. Transport: Розбираємось у нюансах англійської

Слова "carry" та "transport" часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива різниця. "Carry" означає нести щось у руках або на тілі, тобто переміщення об’єкта безпосередньо людиною. "Transport", з іншого боку, має ширше значення і стосується переміщення чогось з одного місця в інше будь-яким способом – це може бути перевезення машиною, потягом, літаком, або навіть переміщення вантажу за допомогою конвеєра. Головне – це зміна локації об'єкта.

Давайте розглянемо приклади:

  • Carry: "I carry my backpack to school every day." (Я щодня ношу свій рюкзак до школи.)
  • Carry: "He carried the heavy box upstairs." (Він заніс важку коробку наверх.)
  • Transport: "The company transports goods across the country." (Компанія перевозить товари по всій країні.)
  • Transport: "We transported the furniture by truck." (Ми перевезли меблі вантажівкою.)
  • Transport: "Public transport is essential in big cities." (Громадський транспорт є необхідним у великих містах.)

Зверніть увагу, що "carry" завжди передбачає фізичне перенесення об'єкта, часто руками. "Transport" ж може включати в себе будь-який метод переміщення, не обов'язково за участю людини безпосередньо.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations