Cheap vs. Inexpensive: Розбираємось у тонкощах англійської лексики

Привіт, юні поліглоти! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають учні, що вивчають англійську – це "cheap" та "inexpensive". Хоча обидва слова переводяться як "дешевий", між ними є важлива різниця. Слово "cheap" часто має негативний відтінок. Воно може означати не тільки низьку ціну, але й низьку якість. "Inexpensive", навпаки, нейтральне і просто вказує на низьку ціну, не припускаючи автоматично поганої якості.

Давайте розглянемо приклади:

  • Cheap:

    • "This shirt is cheap, but it looks really bad." - "Ця сорочка дешева, але вона виглядає дуже погано."
    • "He bought a cheap car, and it broke down after a week." - "Він купив дешеву машину, і вона зламалася через тиждень."
  • Inexpensive:

    • "I found an inexpensive dress at a great store." - "Я знайшла недорогу сукню у чудовому магазині."
    • "They offer inexpensive flights to Europe." - "Вони пропонують недорогі рейси до Європи."

Зверніть увагу, що в першому випадку "cheap" має негативний відтінок, вказуючи на низьку якість. В другому випадку, "inexpensive" просто повідомляє про низьку ціну, не маючи на увазі погану якість.

Отже, обираючи між "cheap" та "inexpensive", подумайте, який відтінок ви хочете передати. Якщо хочете підкреслити низьку ціну без врахування якості – використовуйте "inexpensive". Якщо ж хочете підкреслити і низьку ціну, і низьку якість – використовуйте "cheap".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations