Close vs. Shut: Розбираємось у нюансах англійських дієслів

Привіт, юні поліглоти! Сьогодні ми розглянемо два англійських дієслова, які часто викликають плутанину у новачків – це "close" та "shut". Хоча обидва вони означають "закрити", між ними є важливі відмінності.

"Close" – це більш загальне дієслово, яке означає закрити щось, припинивши доступ або закривши отвір. Воно може використовуватись з різними об'єктами, і часто передбачає повільний та поступовий процес закриття. Наприклад:

  • "Close the door, please." – "Будь ласка, зачиніть двері."
  • "I need to close my bank account." – "Мені потрібно закрити свій банківський рахунок."

"Shut", навпаки, має більш різкий та категоричний відтінок. Воно означає різко та швидко закрити щось, часто з певною силою або рішучістю. "Shut" найчастіше використовується з дверима, вікнами, книжками тощо. Приклади:

  • "Shut the window! It's cold!" – "Закрий вікно! Холодно!"
  • "Shut your mouth!" – "Заткнись!" (В цьому випадку має більш грубе значення)

Отже, головна різниця полягає у манері та швидкості закриття, а також у тоні висловлювання. "Close" – це більш нейтральне та формальне дієслово, тоді як "shut" може бути як нейтральним, так і неформальним, навіть грубуватим. Правильне використання цих дієслів залежить від контексту.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations