Conceal vs. Hide: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, підлітки! Сьогодні ми розглянемо два англійських слова – "conceal" та "hide", які часто плутають, хоча вони мають дещо різні значення. Основна різниця полягає в тому, що "hide" означає просто сховати щось від погляду, часто швидко та недбало. "Conceal", навпаки, передбачає більш ретельне та навмисне приховування, часто з метою обману або таємниці. Це схованка, яка вимагає зусиль та планування, щоб щось залишалось непоміченим.

Давайте розглянемо приклади:

  • Hide: "He hid the toy under the bed." (Він сховав іграшку під ліжком.)
  • Conceal: "She concealed her disappointment behind a forced smile." (Вона приховала своє розчарування за вимушеною посмішкою.)

Зауважте, що в першому реченні "hide" використовується для опису простого акту сховування іграшки. В другому реченні "conceal" описує більш складний акт приховування емоцій, і це приховування є навмисним та витонченим.

Ось ще кілька прикладів для кращого розуміння:

  • Hide: "The children hid behind the tree." (Діти сховалися за деревом.)

  • Conceal: "The painting was concealed behind a false wall." (Картина була прихована за фальшивою стіною.)

  • Hide: "He hid the truth from his parents." (Він приховав правду від своїх батьків.)

  • Conceal: "The company tried to conceal its financial problems." (Компанія намагалася приховати свої фінансові проблеми.)

Як бачите, "hide" часто використовується для опису швидкого та простого приховування об’єктів, тоді як "conceal" — для більш ретельного і навмисного приховування інформації або об’єктів, часто з наміром обманути або ввести в оману. Пам’ятайте про ці нюанси, і ви будете використовувати ці слова правильно!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations