Confused vs. Bewildered: Розбираємося у нюансах англійських слів

Слова "confused" та "bewildered" часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива різниця. "Confused" означає бути спантеличеним, не розуміти щось чітко. Це стан, коли ви не можете упоратися з інформацією або ситуацією. "Bewildered", з іншого боку, описує стан дезорієнтації та повної втрати орієнтації. Це щось більше, ніж проста плутанина; це почуття повної розгубленості та безпорадності.

Давайте розглянемо приклади:

  • Confused: I'm confused about the instructions. (Я заплутався/заплуталась в інструкціях.)
  • Confused: The ending of the movie left me confused. (Кінець фільму залишив мене спантеличеним/спантеличеною.)
  • Bewildered: He was bewildered by the sudden change of plans. (Він був спантеличений/спантеличена раптовою зміною планів.)
  • Bewildered: I was completely bewildered by the complexity of the problem. (Я був/була повністю розгублений/розгублена складністю проблеми.)

Зверніть увагу, що "bewildered" часто передбачає більш сильне і глибоке почуття дезорієнтації, ніж "confused". Якщо ви не можете зрозуміти щось просте, то ви, швидше за все, "confused". Якщо ж ви не можете зрозуміти щось складне і велике, що вибиває вас з колії, то ви "bewildered".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations