Cure vs. Heal: Розбираємося з тонкощами англійської мови

Слова "cure" та "heal" часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива відмінність. "Cure" зазвичай стосується лікування хвороби або недуги, і часто передбачає повне усунення проблеми. "Heal", з іншого боку, більше описує процес загоєння, відновлення, який може стосуватися як фізичних, так і емоційних травм. Ключове розрізнення полягає в тому, що "cure" фокусується на усуненні причини проблеми, тоді як "heal" – на процесі відновлення після неї.

Ось кілька прикладів, які проілюструють різницю:

  • "The doctor cured him of the disease." (Лікар вилікував його від хвороби.) Тут "cured" означає повне позбавлення від хвороби.

  • "The medicine cured his infection." (Ліки вилікували його інфекцію.) Знову ж таки, повне усунення проблеми.

  • "His broken leg healed slowly." (Його зламана нога повільно загоювалася.) Тут "healed" описує процес загоєння, а не повне усунення перелому.

  • "Time will heal all wounds." (Час лікує всі рани.) В цьому випадку "heal" стосується емоційного загоєння.

  • "She hopes to cure her depression with therapy." (Вона сподівається вилікувати свою депресію за допомогою терапії.) Тут мається на увазі повне позбавлення від депресії.

  • "The cut on his hand healed quickly." (Рана на його руці швидко загоїлась.) Процес відновлення тканини.

Ще один важливий нюанс: "cure" часто використовується стосовно конкретних хвороб, тоді як "heal" може застосовуватися до ширшого спектру пошкоджень та проблем.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations