Damage vs. Harm: Розбираємось у відмінностях між двома англійськими словами

Привіт, юні любителі англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто викликають труднощі – "damage" та "harm". Хоча обидва слова означають шкоду, є важлива різниця в їх використанні.

"Damage" зазвичай стосується фізичного пошкодження речей. Ми використовуємо його, коли говоримо про щось зламане, зіпсоване або пошкоджене. Наприклад:

  • English: The storm damaged the roof of the house.

  • Ukrainian: Буря пошкодила дах будинку.

  • English: He damaged his car in the accident.

  • Ukrainian: Він пошкодив свою машину в аварії.

Зверніть увагу, що "damage" часто використовується з дієсловом "to do".

"Harm", з іншого боку, частіше відноситься до шкоди, завданої живим істотам, їхньому здоров'ю, репутації або емоційному стану. Воно також може описувати шкоду абстрактним поняттям.

  • English: Smoking harms your health.

  • Ukrainian: Куріння шкодить вашому здоров'ю.

  • English: He didn’t mean to harm anyone.

  • Ukrainian: Він не хотів нікому нашкодити.

  • English: The rumors harmed his reputation.

  • Ukrainian: Чутки пошкодили його репутацію.

Отже, пам'ятайте: "damage" – це фізична шкода, а "harm" – шкода, що стосується живих істот, їхнього здоров'я чи репутації. Іноді ці слова можна використовувати взаємозамінно, але розуміння їхніх нюансів допоможе вам говорити більш точно та впевнено.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations