Слова "drag" та "pull" часто плутають, адже обидва вони означають тягнути. Проте, є важлива відмінність у їх використанні. "Drag" описує повільне, важке тягнення чогось важкого або незручного, часто з зусиллям та подоланням опору. "Pull", з іншого боку, може описувати як легке, так і сильне тягнення, але зазвичай без такого сильного акценту на труднощах.
Розглянемо приклади:
Drag: "He dragged the heavy box across the floor." (Він тягнув важку коробку по підлозі.) Тут акцент на важкості коробки та зусиллях, які доклав чоловік.
Drag: "She dragged herself out of bed." (Вона з трудом витягнула себе з ліжка.) У цьому випадку "drag" підкреслює втому та небажання вставати.
Pull: "He pulled the door open." (Він відчинив двері.) Тут дія відбувається швидше і легше, ніж у випадку з "drag".
Pull: "Pull the rope!" (Тягніть мотузку!) Цей приклад не обов'язково означає, що мотузка важка, просто потрібно її натягнути.
Ще один важливий момент: "drag" часто використовується з негативним або виснажливим підтекстом, тоді як "pull" може мати нейтральне або навіть позитивне значення. Наприклад, ви можете "pull a surprise" (влаштувати сюрприз), але навряд чи ви "drag a surprise".
Ось ще кілька прикладів, які допоможуть закріпити матеріал:
Drag: "The car dragged on the muddy road." (Автомобіль тягнувся по брудному дорозі.)
Pull: "She pulled out a chair and sat down." (Вона витягнула стілець і сіла.)
Drag: "I had to drag myself to work this morning." (Цього ранку мені довелося змушувати себе йти на роботу.)
Pull: "The dog pulled on the leash." (Собака тягнув за повідка.)
Happy learning!