Effective vs. Efficient: Розбираємось у тонкощах англійських слів

Часто учні, які вивчають англійську мову, плутають слова "effective" та "efficient". Хоча обидва слова стосуються продуктивності, вони мають різне значення. "Effective" означає "ефективний", тобто щось, що дає бажаний результат. "Efficient" означає "ефективний", але у сенсі використання ресурсів – часу, грошей, енергії тощо. Тобто, щось може бути ефективним, але не ефективним, і навпаки.

Наприклад:

  • Effective: "Her study method was effective; she got an A on the test." (Її метод навчання був ефективним; вона отримала відмінну оцінку на тесті.) Тут важливий результат – висока оцінка.
  • Efficient: "He's a very efficient worker; he finishes his tasks quickly and uses his time well." (Він дуже ефективний працівник; він швидко виконує свої завдання і добре використовує свій час.) Тут акцент на використанні часу.

Ось ще приклади, щоб краще зрозуміти різницю:

  • Effective: "The medicine was effective in curing the illness." (Ліки були ефективними у лікуванні хвороби.)

  • Efficient: "The new system is more efficient than the old one; it saves time and money." (Нова система більш ефективна, ніж стара; вона економить час і гроші.)

  • Effective: "The marketing campaign was effective in increasing sales." (Маркетингова кампанія була ефективною у збільшенні продажів.)

  • Efficient: "The factory uses efficient production methods to minimize waste." (Завод використовує ефективні методи виробництва, щоб мінімізувати відходи.)

Пам'ятайте, що "effective" фокусується на досягненні результату, а "efficient" – на тому, як цей результат досягається.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations