Багато хто плутає англійські слова "envy" та "jealousy", вважаючи їх синонімами. Насправді, хоча обидва слова стосуються негативних емоцій, пов'язаних із бажанням чогось, що має інша людина, між ними є важлива різниця. "Envy" – це заздрість до чийогось успіху, володіння або якостей. "Jealousy" ж – це страх втратити щось цінне через дії іншої людини, часто пов'язане з романтичними стосунками або близькими дружніми зв'язками. Простіше кажучи, "envy" – це заздрість до того, що має інша людина, а "jealousy" – це заздрість до того, хто має щось, що ви вважаєте своїм.
Давайте розглянемо приклади:
Envy: "I envy her beautiful new car." (Я заздрю її новій красивій машині.) Тут мова йде про заздрість до машини, до речі.
Jealousy: "He felt a pang of jealousy when he saw his girlfriend talking to another man." (Він відчув укол ревнощів, коли побачив свою дівчину, що розмовляє з іншим чоловіком.) Тут ревнощі викликані підозрою на потенційну втрату стосунків.
Ще один приклад:
Envy: "I envy her talent for painting." (Я заздрю її таланту до живопису.) Знову ж таки, заздрість до конкретної якості.
Jealousy: "She was jealous of her sister's success." (Вона ревнувала до успіху своєї сестри.) У цьому випадку, хоча й може здаватися, що це заздрість, підтекст може вказувати на конкуренцію та бажання мати такий самий успіх, замість простого бажання мати те, що має сестра.
Отже, пам'ятайте, що хоча обидва слова виражають негативні емоції, "envy" фокусується на бажанні мати те, що має інша людина, а "jealousy" – на страху втратити щось через дії іншої людини, часто у контексті стосунків.
Happy learning!