Escape vs. Flee: Два англійських слова з подібним, але різним значенням

Привіт, любителі англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають: "escape" та "flee". Хоча обидва слова передають ідею швидкого виходу з небезпечної ситуації, є важлива різниця.

"Escape" зазвичай означає втечу від чогось неприємного, але не обов'язково небезпечного. Це може бути втеча від нудьги, відповідальності або навіть простої розмови. Наголос робиться на самому акті виходу, на звільненні від чогось.
Приклад:

  • English: I escaped the boring party early.

  • Ukrainian: Я втік з нудної вечірки рано.

  • English: She escaped from prison.

  • Ukrainian: Вона втекла з в'язниці.

"Flee", з іншого боку, означає втечу від небезпеки, часто від чогось серйозного, наприклад, війни, стихійного лиха або переслідування. Тут наголос робиться на небезпеці та необхідності швидкого рятування. Приклад:

  • English: The family fled their home because of the fire.

  • Ukrainian: Родина втекла з дому через пожежу.

  • English: People fled the city when the war began.

  • Ukrainian: Люди втекли з міста, коли почалася війна.

Отже, "escape" – це ширше поняття, що охоплює різні ситуації виходу, тоді як "flee" – це конкретний випадок втечі від небезпеки. Вибір між цими словами залежить від контексту. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations