Fail vs. Collapse: Два англійських слова з різним значенням

Слова "fail" та "collapse" часто плутають, хоча вони мають досить різні значення. "Fail" означає невдачу, нездатність досягти чогось, або невиконання чогось. "Collapse", з іншого боку, означає раптовий і повний крах, руйнування або втрату структури. Ключова різниця полягає в масштабі та раптовості: "fail" може бути поступовим процесом, тоді як "collapse" – це зазвичай миттєве і катастрофічне подія.

Ось кілька прикладів, які проілюструють різницю:

  • Fail: "I failed my driving test." (Я провалив іспит на водійські права.) Тут мова йде про невдачу у досягненні мети.

  • Collapse: "The bridge collapsed after the heavy rain." (Міст обвалився після сильного дощу.) Тут маємо раптове руйнування структури.

  • Fail: "The company failed to meet its sales targets." (Компанія не змогла досягти своїх цілей з продажу.) Знову ж таки, йдеться про невдачу у виконанні завдання.

  • Collapse: "The economy collapsed during the crisis." (Економіка рухнула під час кризи.) Це описує раптовий і повний крах системи.

  • Fail: "My attempt to bake a cake failed miserably." (Моя спроба спекти торт жахливо провалилася.) Невдача в конкретному завданні.

  • Collapse: "The building collapsed under the weight of the snow." (Будівля обвалилася під вагою снігу.) Раптове руйнування через зовнішні фактори.

Як бачите, "fail" описує більш загальну невдачу, тоді як "collapse" має на увазі раптове і повне руйнування. Важливо звертати увагу на контекст, щоб правильно використовувати ці слова.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations