Fair vs. Just: Розбираємось у нюансах англійських слів

Слова "fair" та "just" в англійській мові часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива різниця. "Fair" означає щось чесне, рівноправне, без обману. Воно стосується рівності та об’єктивності. "Just", з іншого боку, стосується того, що є морально правильним, законним та справедливим. Ключова відмінність полягає в тому, що "fair" може стосуватися процесу, а "just" – результату.

Наприклад:

  • Fair: "The teacher gave a fair assessment of all students' work." (Вчитель дав об’єктивну оцінку роботи всіх учнів.) Тут йдеться про рівний підхід до оцінювання.
  • Just: "It's only just that he received a punishment for his actions." (Це справедливо, що він отримав покарання за свої вчинки.) Тут йдеться про моральну правильність покарання.

Ще один приклад:

  • Fair: "It's not fair that she always gets the best projects." (Несправедливо, що вона завжди отримує найкращі проекти.) Тут підкреслюється нерівність можливостей.
  • Just: "The court delivered a just verdict." (Суд виніс справедливий вердикт.) Тут йдеться про законність та моральну правильність рішення суду.

Отже, хоча обидва слова пов’язані з поняттям справедливості, "fair" концентрується на рівності та об’єктивності, а "just" – на моральній правильності та відповідності закону. Пам’ятайте цю різницю, щоб використовувати слова правильно!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations