Firm vs Resolute: Розрізняємо два схожі англійські слова

Привіт, юні любителі англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають, - "firm" і "resolute". Обидва означають «твердий», «рішучий», але мають трохи різні відтінки значення. "Firm" описує щось міцне, непохитне, що не легко змінити. Наприклад, "firm belief" - це міцна віра, що незмінна. "Resolute", з іншого боку, означає рішучість, непохитну відданість своїм принципам або цілям. Наприклад, "resolute leader" - це рішучий лідер, який не відступає від своїх планів.

Приклади:

  • Firm: "She had a firm grip on the steering wheel." (Вона міцно тримала кермо.)
  • Resolute: "He was resolute in his decision to quit his job." (Він був рішучий у своєму рішенні звільнитися з роботи.)

Пам'ятайте:

  • "Firm" може також означати «фірма» (наприклад, "law firm" - юридична фірма).
  • "Resolute" найчастіше використовується для опису людських якостей.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations