Forgive vs. Pardon: Розбираємось у нюансах англійської

Хоча слова "forgive" та "pardon" часто використовуються як взаємозамінні, між ними є важлива різниця. "Forgive" стосується прощення за провини, помилки або неправильні вчинки, часто з емоційним підтекстом. "Pardon", з іншого боку, частіше використовується для менш серйозних проступків, перепрошень за незручності або як формальна вибачення. "Forgive" наголошує на внутрішньому прощенні, а "pardon" – на зовнішньому, формальному акті.

Розглянемо приклади:

  • Forgive: "I forgive you for lying to me." (Я прощаю тебе за те, що ти мені збрехав.) Тут йдеться про серйозний вчинок, який викликав емоційну реакцію. Прощення вимагає часу та зусиль.

  • Pardon: "Pardon me, I didn't hear you." (Вибачте, я вас не почув.) У цьому випадку мова йде про невеличку незручність, а не про серйозний проступок. Вибачення швидке та формальне.

Ще один приклад:

  • Forgive: "She forgave him for his infidelity." (Вона пробачила йому його невірність.) Знову ж таки, це серйозний проступок, який потребує глибокого прощення.

  • Pardon: "Pardon my French, but that's ridiculous!" (Вибачте за мій французький, але це безглуздо!) Тут "pardon" використовується як вибачення за неформальне висловлювання, а не за якусь дію.

Як бачимо, вибір між "forgive" та "pardon" залежить від контексту та ступеня серйозності провини. Пам'ятайте про емоційний підтекст "forgive" та формальний характер "pardon".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations