Gift vs Present: Розбираємось у нюансах англійської мови

На перший погляд, слова "gift" та "present" здаються синонімами, адже обидва означають «подарунок». Проте, між ними є тонке, але важливе розрізнення. Слово "gift" частіше підкреслює сам акт дарування, емоційне значення презенту, тоді як "present" більше фокусується на самому подарунку як об’єкті. "Gift" може також мати більш формальне звучання.

Ось кілька прикладів для ілюстрації:

  • Gift: "My grandmother gave me a beautiful gift for my birthday." (Моя бабуся подарувала мені чудовий подарунок на день народження.) – Тут акцент на акті дарування від бабусі.
  • Present: "He opened the present and smiled." (Він розкрив подарунок і посміхнувся.) – Тут увага зосереджена на самому подарунку.

Ще один нюанс: слово "gift" може також означати «дар», «талант", наприклад: "She has a gift for languages." (Вона має дар до мов.) Слово "present" такого значення не має.

Розглянемо ще декілька прикладів:

  • Gift: "It was a gift from the gods." (Це був дар від богів.)
  • Present: "I received a lovely present from my friend." (Я отримав чудовий подарунок від мого друга.)

Запам’ятайте ці відмінності, і ви зможете використовувати слова "gift" та "present" правильно в різних контекстах. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations