Привіт, юні любителі англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають – "hasty" та "hurried". Хоча обидва вони описують швидкість дії, між ними є важлива різниця.
"Hasty" описує дію, виконану надто швидко, часто без достатнього обмірковування. Це може призвести до помилок або непередбачуваних результатів. Наприклад, "a hasty decision" – це поспішне рішення, прийняте без належного аналізу. А "He gave a hasty reply" означає, що він відповів надто швидко, можливо, не подумавши.
Англійською: He made a hasty retreat.
Українською: Він здійснив поспішний відступ.
Англійською: Her hasty words hurt his feelings. Українською: Її поспішні слова зачепили його почуття.
"Hurried", з іншого боку, просто означає, що дія була виконана швидко, але не обов'язково бездумно. Це швидкість, пов'язана з нестачею часу або бажанням зробити щось швидко. Наприклад, "a hurried breakfast" – це швидкий сніданок, але не обов'язково погано приготовлений. А "She gave a hurried explanation" означає, що вона пояснила щось швидко, можливо, через брак часу.
Англійською: They had a hurried lunch before the meeting. Українською: Вони поснідали швидко перед зустріччю.
Англійською: He gave a hurried answer because he was late. Українською: Він дав поспішну відповідь, бо спізнився.
Отже, головна різниця полягає в тому, що "hasty" має негативний відтінок, підкреслюючи необачність дії, тоді як "hurried" просто вказує на швидкість виконання. Сподіваємось, це допоможе вам краще розуміти ці слова! Happy learning!