На перший погляд, слова "hate" та "loathe" здаються синонімами, обидва означають ненависть. Проте, є важлива відмінність в їх інтенсивності та контексті використання. "Hate" – це більш загальне та поширене слово, що виражає сильну неприязнь до когось або чогось. "Loathe", навпаки, виражає глибоке, майже фізичне відчуття огиди та відрази, більш інтенсивне та менш поширене, ніж "hate". Ми використовуємо "loathe" для опису сильнішої, більш стійкої та часто менш раціональної ненависті.
Розглянемо приклади:
"I hate Mondays." (Я ненавижу понеділки.) – Це звичайне висловлювання, що виражає нелюбов до початку робочого тижня. Тут "hate" використовується в повсякденному значенні.
"She loathes dishonesty." (Вона ненавидить нечесність.) – У цьому випадку "loathes" показує глибоке, майже моральне відраження до нечесності. Це сильніше почуття, ніж просте "ненавижу".
"He hates spinach." (Він ненавидить шпинат.) – Звичайна неприязнь до їжі.
"I loathe the smell of burnt coffee." (Я відчуваю огиду до запаху паленої кави.) – Тут "loathes" підкреслює сильну відразу до запаху.
Ще один нюанс: "hate" часто використовується для опису активної неприязні, наприклад, ненависті до ворога. "Loathe" ж частіше описує пасивну відразу, щось, що викликає огиду, але не обов'язково провокує активні дії.
Ось ще кілька прикладів для закріплення:
Happy learning!