Heap vs. Pile: Розбираємося з двома схожими, але різними словами

На перший погляд, слова "heap" та "pile" здаються майже синонімами, обидва означають "купа". Але є важливі відмінності, які допоможуть вам використовувати їх правильно. "Heap" зазвичай описує безладну, неорганізовану купу чогось, часто велику та розкидану. "Pile", навпаки, може бути як безладною, так і акуратно складеною купою, але часто вказує на більш організоване розташування предметів, хоча б частково.

Давайте розглянемо приклади:

  • "There's a heap of dirty laundry in the corner.""У кутку лежить ціла купа брудної білизни." (Тут "heap" підкреслює безлад та велику кількість білизни).

  • "He threw a heap of stones at the dog."Він кинув у собаку купу каменів. (Знову ж таки, "heap" вказує на безладну купу).

  • "There's a pile of books on my desk."На моєму столі лежить стопка книг. (Тут "pile" може означати як акуратно складені книги, так і трохи безладну купу).

  • "She carefully made a pile of firewood for the evening."Вона акуратно склала купину дров на вечір. (У цьому випадку "pile" підкреслює певний порядок у складанні дров).

Ще одна відмінність полягає в тому, що "heap" частіше використовується для опису незліченних іменників (наприклад, піску, сміття), тоді як "pile" може бути використано як для зліченних, так і для незліченних.

  • "A heap of sand covered the road."Дорогу засипало купою піску.

  • "A pile of letters needed to be sorted."Треба було розсортувати стопку листів.

Намагайтеся звертати увагу на контекст речення, щоб правильно вибрати між "heap" та "pile". Практика – ключ до успіху!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations