Hope vs Wish: Розбираємось у тонкощах англійських слів

Привіт, підлітки! Сьогодні ми розглянемо два слова в англійській мові, які часто плутають – "hope" та "wish". Хоча обидва слова передають бажання, між ними є важлива різниця. "Hope" використовується, коли ми говоримо про бажання, яке може здійснитися, і ми вважаємо його досить реальним. "Wish", навпаки, зазвичай застосовується для бажань, які малоймовірні або неможливі до здійснення. Це бажання про щось, чого, можливо, ніколи не станеться.

Ось кілька прикладів:

  • Hope: "I hope it doesn't rain tomorrow." (Я сподіваюся, що завтра не буде дощу.) – Тут ми висловлюємо сподівання на те, що подія (відсутність дощу) є цілком можливою.
  • Wish: "I wish I could fly." (Я б хотів літати.) – Тут ми висловлюємо бажання, яке є неможливим для більшості людей.

Ще один приклад:

  • Hope: "I hope you have a great day!" (Сподіваюся, у тебе буде чудовий день!) – Висловлення надії на позитивний результат.
  • Wish: "I wish I had a million dollars." (Якби я мав мільйон доларів!) – Бажання чогось, що малоймовірно станеться в реальності.

Зауважте, що з "wish" ми часто використовуємо Past Simple, навіть якщо говоримо про теперішній час. Це граматична особливість цього слова.

Ось ще один приклад використання Past Simple з "wish":

  • "I wish I knew the answer." (Якби я знав відповідь.)

Навчіться розрізняти ці два слова, і ваша англійська стане ще кращою! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations