Imagine vs. Envision: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, юні поціновувачі англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають – "imagine" та "envision". Хоча обидва слова стосуються уяви, між ними є важлива різниця. "Imagine" – це загальне слово, яке означає уявляти щось у своєму розумі, часто без деталей або конкретного плану. "Envision", з іншого боку, означає уявляти щось більш чітко, детально, з конкретним результатом на увазі. Це більше, ніж просто уява; це бачення майбутнього або конкретного результату.

Ось кілька прикладів:

  • Imagine:

    • Англійською: I imagine a world without war.
    • Українською: Я уявляю собі світ без війни.
  • Envision:

    • Англійською: I envision a future where everyone has access to clean energy.
    • Українською: Я бачу майбутнє, де кожен має доступ до чистої енергії.

Ще один приклад:

  • Imagine:

    • Англійською: Imagine a unicorn flying over a rainbow.
    • Українською: Уявіть собі єдинорога, що летить над веселкою.
  • Envision:

    • Англійською: I envision a successful business plan that will generate profit in the next three years.
    • Українською: Я бачу успішний бізнес-план, який принесе прибуток за наступні три роки.

Запам'ятайте, що "envision" надає відчуття більшої ясності та цілеспрямованості, ніж "imagine". Використання того чи іншого слова залежить від контексту та того, наскільки детально ви хочете описати свою уяву. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations