Impossible vs. Unattainable: Розбираємось у нюансах англійських слів

Слова "impossible" та "unattainable" часто плутають, адже обидва вони передають ідею чогось недосяжного. Проте, є важлива різниця. "Impossible" означає щось абсолютно неможливе, що суперечить законам природи або логіці. "Unattainable", з іншого боку, описує щось важке для досягнення, але теоретично можливе, хоча можливо й потребує значних зусиль або часу.

Ось кілька прикладів для ілюстрації:

  • Impossible:

    • "It's impossible to be in two places at once." - "Неможливо бути в двох місцях одночасно."
    • "It's impossible to travel faster than the speed of light." - "Неможливо подорожувати швидше за швидкість світла."
  • Unattainable:

    • "Her dream of becoming a famous actress seemed unattainable at first." - "Її мрія стати відомою акторкою спочатку здавалася недосяжною."
    • "For many people, owning a private jet is unattainable." - "Для багатьох людей володіння приватним літаком є недосяжним."

Зверніть увагу, що в першому випадку ми говоримо про щось фізично неможливе, тоді як у другому – про щось, що важко, але потенційно можливе досягти. Ключове слово тут – "потенційно". Щось unattainable може стати attainable завдяки наполегливій праці та зусиллям. Щось impossible – ні.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations