Часто учні англійської мови плутають слова "inspire" та "motivate". Хоча обидва слова пов'язані з тим, щоб спонукати когось до дії, між ними є важлива відмінність. "Inspire" означає надихати, вселяти натхнення, викликати захоплення і бажання щось створити або досягти. "Motivate", з іншого боку, означає спонукати до дії, стимулювати, заохочувати, часто шляхом певних стимулів або заохочень. "Inspire" працює більше на емоційному рівні, тоді як "motivate" – на практичному.
Давайте розглянемо приклади:
Inspire: "The artist's work inspired me to pick up my own paintbrushes." (Робота художника надихнула мене взятися за свої пензлі.) Тут йдеться про глибокий вплив, про пробудження творчого потенціалу.
Motivate: "The promise of a reward motivated him to finish the project." (Обіцянка винагороди спонукала його завершити проект.) Тут мотивація має зовнішній характер, це стимул для досягнення мети.
Ще один приклад:
Inspire: "Her speech inspired the audience to take action against climate change." (Її промова надихнула аудиторію на активні дії проти зміни клімату.) Зверніть увагу на емоційну складову – промова викликала бажання діяти.
Motivate: "The teacher motivated her students to study harder by offering extra credit." (Вчителька спонукала своїх учнів вчитися старанніше, пропонуючи додаткові бали.) Тут мотивація – це зовнішній стимул (додаткові бали).
Ось ще декілька прикладів для закріплення:
Happy learning!