Слова "label" та "tag" часто плутають, адже вони обидва переводяться українською як "етикетка" або "мітка". Однак, між ними є важлива різниця. "Label" зазвичай описує наклейку з інформацією, яка приклеюється до чогось. Це може бути етикетка на пляшці з соком, на одязі або на продукті в супермаркеті. "Tag", з іншого боку, частіше вказує на невелику бирку, прикріплену ниткою або іншим способом, часто з ціною або коротким описом.
Наприклад:
У цьому реченні "label" – це наклейка, на якій надрукована інформація.
Тут "tag" – це невелика бирка з ціною, прикріплена до футболки.
Інший приклад:
Зверніть увагу, що "label" легко зняти.
Тут "tag" – це маленька бирка, яку можна відрізати.
Також "label" може мати й переносне значення, описуючи характеристику або ярлик, що приписується комусь або чомусь:
На відміну від цього, "tag" рідко використовується в переносному значенні.
Happy learning!