Mandatory vs. Compulsory: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, юні любителі англійської! Сьогодні ми розглянемо два слова, які часто плутають – "mandatory" та "compulsory". Хоча обидва вони означають "обов'язковий", є тонкі відмінності в їх використанні. "Mandatory" частіше стосується правил та вимог, встановлених законом або авторитетною організацією. "Compulsory", з іншого боку, більш загальне слово, яке може стосуватися як офіційних, так і неофіційних правил.

Ось кілька прикладів:

  • Mandatory: "Wearing a seatbelt is mandatory." (Пристібання ременів безпеки є обов'язковим.)
  • Compulsory: "Attendance at the meeting is compulsory." (Відвідування зустрічі є обов'язковим.)

Зверніть увагу, що в першому прикладі йдеться про закон, тоді як в другому – про правило, встановлене організацією. Хоча обидва речення можна перекласти як "обов'язковий", "mandatory" підкреслює юридичну або офіційну вимогу, тоді як "compulsory" - більш загальний обов'язок.

Ще один приклад:

  • Mandatory: "Military service is mandatory in this country." (Військова служба є обов'язковою в цій країні.)
  • Compulsory: "English is a compulsory subject in school." (Англійська є обов'язковим предметом у школі.)

Як бачите, "mandatory" часто використовується для опису чогось, що вимагається законом або владою, тоді як "compulsory" може бути застосовано до різних видів обов'язкових дій.

Намагайтеся розрізняти ці слова в контексті, і ви швидко навчитеся їх правильно використовувати. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations