Move vs. Shift: Розбираємось у тонкощах англійських дієслів

Привіт, підлітки! Сьогодні ми розглянемо два англійських дієслова, які часто плутають: "move" та "shift". Хоча обидва вони означають "рухати", є важлива різниця в їхньому значенні та використанні.

"Move" має ширше значення. Воно описує зміну місця розташування чогось або когось, часто на значну відстань або в нове, постійне місце. Наприклад:

  • "We moved to a new house." (Ми переїхали в новий будинок.)
  • "Please move your car." (Будь ласка, переставте свою машину.)
  • "The story moved me to tears." (Історія зворушила мене до сліз.)

"Shift" зазвичай описує невелику зміну положення, часто тимчасову або незначну. Це може бути зміна позиції, фокусу або навіть думки. Наприклад:

  • "He shifted in his seat." (Він поворухнувся на своєму місці.)
  • "The wind shifted direction." (Вітер змінив напрямок.)
  • "Public opinion has shifted." (Громадська думка змінилася.)

Отже, якщо ви описуєте значну зміну місця розташування, використовуйте "move". Якщо ж йдеться про невелику, тимчасову або незначну зміну положення, фокусу чи думки, краще підійде "shift". Сподіваємось, це допоможе вам краще зрозуміти різницю між цими двома дієсловами. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations