Obey vs. Comply: Розбираємося в тонкощах англійської лексики

Слова "obey" та "comply" часто плутають, адже обидва вони передають ідею підкорення чи виконання чогось. Проте, є важлива різниця в їх використанні. "Obey" вказує на беззаперечне підкорення авторитету або наказу, часто від вищої інстанції. "Comply", з іншого боку, означає дотримання правила, закону або прохання, часто без прямого наказу. Різниця полягає в джерелі вимоги та рівні формальності.

Розглянемо приклади:

  • Obey: "The soldiers obeyed their commander's orders." (Солдати виконали накази свого командира.) Тут йдеться про прямий наказ від авторитетної особи.

  • Obey: "You must obey the law." (Ти повинен підкорятися закону.) Закон – це вища інстанція, якій ми зобов’язані підкорятися.

  • Comply: "The company complied with the new safety regulations." (Компанія дотримувалася нових правил безпеки.) Тут немає прямого наказу, але компанія виконала вимоги, щоб відповідати нормам.

  • Comply: "Please comply with the instructions on the package." (Будь ласка, дотримуйтесь інструкцій на упаковці.) Це прохання, а не наказ, але дотримання інструкцій очікується.

Запам'ятайте: "obey" використовується, коли ми підкоряємося авторитету чи наказу, а "comply" – коли ми дотримуємося правил, законів чи прохань, часто без явного наказу зверху. Вибір між цими словами залежить від контексту.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations