Odd vs. Strange: Розбираємося з двома схожими, але різними словами

Слова "odd" та "strange" в англійській мові часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива різниця. "Odd" зазвичай описує щось незвичайне, трохи дивне, що вибивається з загального ряду або не відповідає очікуванням. Це може стосуватися речей, людей або ситуацій. Наприклад, "odd number" – це непарне число. "Strange", з іншого боку, частіше описує щось загадкове, незрозуміле, навіть лякаюче. Це слово має сильніший відтінок дивності та незвичності.

Давайте розглянемо приклади:

  • Odd:

    • English: He has an odd habit of collecting bottle caps.
    • Ukrainian: У нього є дивна звичка збирати кришечки від пляшок.
    • English: That's an odd coincidence!
    • Ukrainian: Це дивний збіг обставин!
  • Strange:

    • English: I heard a strange noise coming from the basement.
    • Ukrainian: Я чув дивний шум, що доносився з підвалу.
    • English: There's something strange about that man.
    • Ukrainian: Щось дивне в тій людині.

Зауважте, що в деяких контекстах ці слова можуть бути взаємозамінними, але їхнє основне значення все ж таки різне. "Odd" – це щось незвичайне, але не обов'язково погане або лякаюче, тоді як "strange" часто має негативний або загадковий підтекст. Вибір між цими словами залежить від контексту і того, який відтінок ви хочете передати.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations