Pale vs. Wan: Розбираємося з подібними, але різними словами

Слова "pale" та "wan" в англійській мові часто використовуються як синоніми, але між ними є важлива відмінність. Обидва слова описують блідий колір шкіри, але "pale" просто описує відсутність кольору, тоді як "wan" вказує на хворобливу блідість. "Pale" може бути нейтральним, описуючи, наприклад, бліду шкіру від холоду або світлого волосся. "Wan", навпаки, завжди має негативний відтінок, натякаючи на погане самопочуття, втому або хворобу.

Давайте розглянемо приклади:

  • Pale:

    • "Her skin was pale from the cold." (Її шкіра була блідою від холоду.)
    • "He has pale blue eyes." (Він має блідо-блакитні очі.)
  • Wan:

    • "He looked wan and tired after the long journey." (Він виглядав блідим і втомленим після довгої подорожі.)
    • "Her face was wan with worry." (Її обличчя було блідим від занепокоєння.)

Зауважте, що "wan" часто використовується для опису не тільки блідості шкіри, але й загального вигляду людини, який свідчить про погане самопочуття. Вибір між "pale" та "wan" залежить від контексту та того, який саме відтінок блідості ви хочете передати.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations