Pleasant vs Agreeable: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, юні поліглоти! Сьогодні ми розглянемо два слова в англійській мові, які часто плутають – "pleasant" та "agreeable". Хоча обидва вони передають позитивні емоції, їхнє використання дещо відрізняється.

"Pleasant" описує щось приємне, миле, що викликає приємні відчуття. Це може стосуватися як людей, так і речей, місць чи ситуацій. Наприклад:

  • "She has a pleasant smile." – "Вона має приємну посмішку."
  • "It was a pleasant evening." – "Це був приємний вечір."
  • "The weather was pleasant and sunny." – "Погода була приємною та сонячною."

"Agreeable" ж описує щось, що подобається, з чим легко погодитись, що відповідає нашим уподобанням. Воно частіше стосується людей, їхніх якостей чи дій, а також ідей чи пропозицій. Наприклад:

  • "He is an agreeable person." – "Він приємна людина."
  • "I find your proposal agreeable." – "Я вважаю вашу пропозицію прийнятною."
  • "She's always agreeable to helping others." – "Вона завжди згодна допомагати іншим."

Отже, головна різниця полягає в тому, що "pleasant" описує щось приємне загалом, тоді як "agreeable" підкреслює згоду, прийняття та комфортність.

Ось ще кілька прикладів, щоб закріпити різницю:

  • "The music was pleasant to listen to." – "Музику було приємно слухати."
  • "We had an agreeable conversation." – "Ми вели приємну розмову."

Запам’ятайте ці тонкощі, і ваше використання англійської стане ще більш точним та витонченим! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations