Please vs Satisfy: Розбираємось у нюансах англійських слів

Привіт, підлітки! Сьогодні ми розглянемо два англійські слова – "please" та "satisfy" – які часто плутають через їхнє схоже значення в деяких контекстах. Однак, вони мають суттєві відмінності у використанні.

"Please" – це слово ввічливості, яке ми використовуємо, щоб зробити наше прохання більш чемним. Воно не виражає ніякого почуття задоволення чи незадоволення. Наприклад:

  • "Please, pass the salt." (Будь ласка, передайте сіль.)
  • "Please help me with this task." (Будь ласка, допоможіть мені з цим завданням.)

"Satisfy", з іншого боку, означає "задовольняти", "вдоволяти", "задовольняти потребу". Це слово стосується задоволення від чогось, досягнення певного рівня задоволення. Наприклад:

  • "This cake satisfies my sweet tooth." (Цей торт задовольняє мою тягу до солодкого.)
  • "The explanation satisfied all my questions." (Пояснення задовольнило всі мої запитання.)

Отже, ключова різниця полягає в тому, що "please" є ввічливим зверненням, тоді як "satisfy" описує стан задоволення. Не плутайте ці слова, адже їхнє неправильне використання може змінити сенс речення.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations