Pride vs. Dignity: Два слова, два значення

"Pride" та "dignity" – два англійські слова, які часто плутають, особливо для тих, хто тільки починає вивчати англійську мову. Хоча обидва слова стосуються почуття власної цінності, їхнє значення та контекст використання значно відрізняються. "Pride" часто має позитивний, але й іноді негативний відтінок, вказуючи на задоволення своїми досягненнями або, навпаки, на зарозумілість та самовдоволення. "Dignity", з іншого боку, завжди має позитивний характер, підкреслюючи гідність, повагу до себе та інших.

Розглянемо приклади:

  • Positive pride: "She felt a surge of pride when she saw her daughter graduate." (Вона відчула хвилю гордості, коли побачила, як її донька закінчує університет.) Тут "pride" виражає позитивне почуття задоволення досягненням близької людини.

  • Negative pride: "His pride prevented him from admitting his mistake." (Його гординя завадила йому визнати свою помилку.) В цьому випадку "pride" має негативний відтінок – це зарозумілість, яка заважає людині.

  • Dignity: "He maintained his dignity throughout the difficult ordeal." (Він зберіг свою гідність протягом цього важкого випробування.) Тут "dignity" означає збереження поваги до себе та стійкість перед труднощами. Це не про почуття задоволення, а про внутрішню силу та моральну стійкість.

Ще один приклад:

  • Pride: "He took pride in his work." (Він пишався своєю роботою.) Це позитивне використання слова "pride", що означає задоволення від власних зусиль.

  • Dignity: "She treated everyone with dignity, regardless of their background." (Вона ставилась до всіх з гідністю, незалежно від їхнього походження.) Тут "dignity" підкреслює повагу та шанобливе ставлення до інших людей.

Отже, ключова різниця полягає в тому, що "pride" може бути як позитивним, так і негативним, а "dignity" завжди має позитивне значення і вказує на внутрішню силу та повагу.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations